泛世纪社区 >> 外语角 >> 实用英语 >> 列车“出轨”至两车相撞
 浏览回贴:全部 只看楼主 | 收藏本贴
 2   1/1   1 
[ 楼主 ]
  主题:列车“出轨”至两车相撞 2008-04-30 14:52    引用  编辑  报警 顶部

昵称: 好人一生平安
ID号: 180613
头衔: 初中生
我的空间 
 

4月28日凌晨4时43分,T195次北京至青岛四方的列车与5034次烟台至徐州的列车在山东省淄博市周村附近相撞。胶济铁路交通暂时中断。

请看中国日报网站的报道:

According to a China Central Television report, T195 passenger train, heading to Qingdao from Beijiing, collided at 4:43am with passenger train No 5034, running from Yantai to Xuzhou. The Ministry of Railways said train T195 derailed from the track before the collision.

据中央电视台报道,凌晨4时43分,T195次北京至青岛四方的列车与5034次烟台至徐州的列车相撞。铁道部称T195次列车在相撞前已出轨。

该报道中,derail 就是run off or leave the rails,“出轨,脱轨”的意思,因此我们也可以用run off the rails 来表示列车“出轨,脱轨”,表示某人“出轨”,或者事情“未按计划进行”等意思。如果要表达列车“在轨正常行驶”,事情“正常有序进行”就可以用run on the rails。

来看两个相关例句:

Things are running off the rails recently due to your carelessness.

由于你的粗心,所有的事情近来都乱了套了。

We have made every effort to ensure the ceremony to run on the rails.

我们尽了最大努力以确保仪式正常进行。

[本帖来自于泛世纪空间 http://180613.space.fairage.com]

[ 1楼 ]
  Re:列车“出轨”至两车相撞 2008-05-06 12:02    引用  编辑  报警 顶部

昵称: Yangker
ID号: 124986
头衔: 初中生
我的空间 
 
derail 是出轨的意思啊
回复本贴
 2   1/1   1 
你还没有登录,无法快速回复,请首先登录!
[ 登 录 ]    [ 注 册 ]