泛世纪社区 >> 外语角 >> 实用英语 >> 自相矛盾的词 cleave
 浏览回贴:全部 只看楼主 | 收藏本贴
 3   1/1   1 
[ 楼主 ]
  主题:自相矛盾的词 cleave 2008-04-30 14:40    引用  编辑  报警 顶部

昵称: xnznjylwb
ID号: 152511
头衔: 初中生
我的空间 
 

先考一下大家的词汇功底吧,请看以下词语:“sanction”, “fast”,“table”,“cleave”, 它们有什么共性呢?

答案是, 每个词自身都有两个相反的意思: Sanction(批准;制裁),fast(不动的;快速的),table(提出;搁置),cleave(劈开;粘住)。

很奇怪吧?之所以出现这种情况,其中一个原因是:互为矛盾的两个词义本身来自不同的词根,由于词根发音相同,其在演变过程中由“同音异形异义”转化成了“同音同形异义”。下面我们就以cleave 为例来看一下“自相矛盾”的词是如何产生的。

Cleave的两个意思分别来自两个不同的德语词根cleofan(劈开、切)和cleofian(粘住,坚守)。由于发音相同,两个德语词进入英语词汇后,被人们写成了相同的形体cleave。
举两个例子:

He is a man that cleaves to his principles.(他原则性很强。)

Driven by the wind, clouds gathered while lightning and thunder clove the air.(风起云涌,雷电交加。)

[本帖来自于泛世纪空间 http://152511.space.fairage.com]

[ 1楼 ]
  Re:自相矛盾的词 cleave 2008-05-06 12:01    引用  编辑  报警 顶部

昵称: Yangker
ID号: 124986
头衔: 初中生
我的空间 
 
有意思哦,学习了
[ 2楼 ]
  Re:自相矛盾的词 cleave 2008-05-06 12:05    引用  编辑  报警 顶部

昵称: Yangker
ID号: 124986
头衔: 初中生
我的空间 
 
很有趣哦,学习了
回复本贴
 3   1/1   1 
你还没有登录,无法快速回复,请首先登录!
[ 登 录 ]    [ 注 册 ]